As usual, here's the answer to the previous riddle:
"Góð er gáta þín, Gestumblindi, getit er þessar. Þar fara svanbrúðir til hreiðrs síns ok verpa eggjum; skurm á eggi er eigi höndum gert né hamri klappat, en svanr er fyrir eyjar utan örðigr, sá er þær gátu eggin við."
"Your riddle is good, Gestumblindi, but I have guessed it. Swan-maids* go to their nests and lay eggs; the shell of the egg is not by hand or hammer forged, and the swan by whom they previously got the eggs sits upright outside the islands."
Þá mælti Gestumblindi:
"Hverjar eru þær rýgjar
elr við kván kona,
þar til er mög of getr,
ok eigu-t þær varðir vera?
hyggðu at gátu."
Then said Gestumblindi:
"What are those ladies
On the mighty mountain,
Woman begets by wife,
So that she bears a son,
And those women have no husbands?**
Ponder this riddle."
**This is an idiomatic rendering of (in literal word-order): and having-not [i.e. marriage] those women be.
Currently reading: Reclaiming the Atonement, Patrick Henry Reardon
Current audio book: Out of the Silent Planet, C.S. Lewis
Currently translating: Hervarar Saga, "The Riddles of Gestumblindi"
And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and de...
In the posts which follow, I am going to try to work out, largely for my own benefit, my own growing sense of something , of beauty as an ob...
"Then we went to Greece, and the Greeks led us to the edifices where they worship their God, and we knew not whether we were in heaven...
As I've mentioned recently, I've been head-down getting the Digital Hervararkviða finished and ready for prime time. Last week it ca...